۱۳۹۱ آذر ۱۷, جمعه

درباره ی فریدون فریاد

***

امروز تولد فریدون فریاد است . امروز یعنی 17 آذرماه خورشیدی . مطلبی که در پی می آید، در زمان درگذشت فریدون فریاد نگاشته شده . خیلی هم دیر نیست و کهنه نشده که پاک از خاطر برود . دیدم بی مناسبت نیست یادی شود از اوی برای همیشه رفته و نیز ، دوباره خوانی این مطلب ...

فریدون فریاد مرد. همین. این دومین بار است و دومین خبری است که این روزها از پرویز جاهد نویسنده و سینماگر شنیده ام. بار اول خبر مرگ تئو

آنجلوپولوس را از دوست عزیزم شنیدم. در نیمه شبی غمگین. و بی ستاره ...

فریدون فریاد در یونان می زیسته. و من نمی دانم چرا بیاد بهرام اردبیلی افتادم بناگاه و مرگ تراژیک بهرام هم در این کشاکش غمبار بیادم آمده.

( همیشه همین جور است . مرگی اتفاق می افتد و سلسله ای از مرگها در ذهن ما می جوشد و بازتکرار می شود ... )

پرویز در بریتانیا رحل اقامت افکنده. خبر را از مجتبا پورمحسن شنیده که در تهران است. من شاید یکی از اولین نفراتی ام که برای فریدون یادداشتی هرچند کوتاه می نویسم که مثل یهودی سرگردان - فعلن - خانه ام را گم کرده ام و موطنم را نمی یابم.

فریدون فریاد، نویسنده /شاعر/ مترجمی بود که حرفه ای تر از دیگران یانیس ریتسوس را به ما معرفی کرد. حتا نیک تر از احمد شاملو . یا قاسم صنعوی با کتاب " با آهنگ باران " ش به سال 1350 و انتشارات نیل ( که عمرش هزار باد )

فریدون فریاد خرمشهری بود. یکی دیگر از فرزندان ناب جنوب که دل در سودای فرهنگ و هنر نهاد و به قصد شناخت عمیق و کافی شاعر محبوبش / ریتسوس / راهی یونان شد و ماند تا به امروز. او چنان احاطه بر فرهنگ یونان یافته بود که اکنون قصه ای از او با ترجمه ی ریتسوس شاعر در مدارس ابتدایی یونان تدریس می شود! او متولد 1327 است. و پیر نبود که از کف ما رهیده و رفته است.
میلاد نهنگ و شاعر جوان دو مجموعه شعری ست که از او در سالهای 57 و 58 به ترتیب منتشر شد. برگزیده ای از اشعار یانیس ریتسوس بنام تقویم تبعید در سال 69 از وی به بازار امد که از بهترین ترجمه های شعر محسوب می شود. کتاب «آسمان بی‌گذرنامه» او در سال ۱۹۹۱ در یونان منتشر شد و در سال ۱۹۹۵ موفق به دریافت جایزه ی انجمن اروپایی شد. خواب‌هايم پر از كبوتر و بادبادک است هم بهترین کتاب اوست که در سال 1988 در یونان منتشر شده و بجز ترجمه ای از کارهای آنتونيس ساماراكيس در سال 82 ، کتاب دیگری از وی به نام هدیه خوبان منتشر شده که به بهترین افسانه های یونانی نوشته ی جف رومبر پرداخته است. فریدون فریاد بسیاری از شاعران کلاسیک فارسی‌زبان از جمله عطار، فردوسی و خواجوی کرمانی را به زبان یونانی ترجمه کرده‌است و پلی بوده بین معرفی ادبیات کلاسیک ما در کشوری که هنوز موقعیت کلاسیکش بر فضای مدرن روزگاران می چربد.

روانش شاد . یادش همواره باد.
*

هیچ نظری موجود نیست: